1.如今,在城區(qū),“秋白書苑”融入歷史文化街區(qū)、院落、名人故居紀(jì)念館、大運河,書香與歷史文脈、文化名人、古老建筑 ______;在鄉(xiāng)村,“秋白書苑”與生態(tài)保護、農(nóng)事體驗、四季風(fēng)光______,市民和游客競相“打卡”體驗;在科技園區(qū),“秋白書苑”植入高科技元素……各具特色的“秋白書苑”,已在常州街巷、鄉(xiāng)村______。
依次填入劃橫線部分最恰當(dāng)?shù)囊豁検牵?/p>
A.相映成趣 各有千秋 興起
B.相得益彰 渾然天成 深耕
C.交相輝映 渾然一體 扎根
D.錯落有致 兼容并蓄 開花
【答案】C
【解析】第一空,根據(jù)前文“‘秋白書苑’融入歷史文化街區(qū)……”可知,橫線處應(yīng)體現(xiàn)出書香與歷史文脈等聯(lián)系緊密、互相映襯,B項“相得益彰”指互相幫助,互相補充,更能顯出各自的好處,C項“交相輝映”指相互映照,均符合文意,保留。A項“相映成趣”指相互襯托著,顯得很有趣味,很有意思,D項“錯落有致”形容事物的布局雖然參差不齊,但卻極有情趣,使人看了有好感,均與文意不符,排除。
第二空,搭配“秋白書苑”和“生態(tài)保護、農(nóng)事體驗、四季風(fēng)光”,C項“渾然一體”指融合成一個整體,不可分割,能同時與上文兩方面搭配,保留。B項“渾然天成”形容詩作、文章的結(jié)構(gòu)嚴謹自然,用詞運典毫無斧鑿痕跡,也形容人的才能、品德完美自然,與上文兩方面搭配不當(dāng),排除。
第三空,代入驗證,C項“扎根”比喻深入到人群或事物中去,打下基礎(chǔ),與“常州街巷、鄉(xiāng)村”搭配恰當(dāng),當(dāng)選。
故正確答案為C。
2.編譯工作是寂寞的。一盞燈、一杯茶、一支筆、一沓紙、一摞書、一個悠長的夜晚,這是編譯人員在崗位上______的寫照。他們不在意外界的喧嘩,只堅守內(nèi)心的寧靜。
填入劃橫線部分最恰當(dāng)?shù)囊豁検牵?/p>
A.兢兢業(yè)業(yè)
B.克勤克儉
C.勤學(xué)苦練
D.夜以繼日
【答案】A
【解析】根據(jù)“編譯工作是寂寞的”“他們不在意外界的喧嘩,只堅守內(nèi)心的寧靜”可知,橫線處所填成語要體現(xiàn)出編譯人員在崗位上耐得住寂寞、踏踏實實堅守在工作崗位上之意。A項“兢兢業(yè)業(yè)”形容做事謹慎、勤懇、踏實,符合文意,當(dāng)選。
B項“克勤克儉”指的是既能勤勞,又能節(jié)儉,文段未體現(xiàn)出“節(jié)儉”之意,排除;
C項“勤學(xué)苦練”指的是認真學(xué)習(xí),刻苦訓(xùn)練,文段描述的是工作狀態(tài),而非學(xué)習(xí)、訓(xùn)練的狀態(tài),不符合文段語境,排除;
D項“夜以繼日”指的是用晚上的時間接上白天,形容晝夜不停,置于文段中形容編譯人員在崗位上的工作狀態(tài)程度過重,排除。
故正確答案為A。
3.面對錯綜復(fù)雜的形勢,最根本的是要把我們自己的事情做好。改革開放以來,我們遭遇過很多外部風(fēng)險沖擊,最終都能______,靠的就是辦好自己的事、把發(fā)展立足點放在國內(nèi)。要______走中國特色社會主義道路,堅持推進中國式現(xiàn)代化,把中國發(fā)展進步的命運牢牢掌握在自己手中。
依次填入劃橫線部分最恰當(dāng)?shù)囊豁検牵?/p>
A.起死回生 一成不變
B.化險為夷 毫不動搖
C.絕處逢生 矢志不渝
D.轉(zhuǎn)敗為勝 按部就班
【答案】B
【解析】第一空,根據(jù)前文“遭遇過很多外部風(fēng)險沖擊……”和后文“靠的就是……”可知,橫線處表達遭遇風(fēng)險沖擊而沒有被打敗的意思。B項“化險為夷”指使危險轉(zhuǎn)變?yōu)槠桨?,符合文意,保留。A項“起死回生”指把快要死的人救活,形容醫(yī)術(shù)高明,也指將沒有多少希望的事情挽救回來,C項“絕處逢生”指在陷入絕望的困境中遇到了生路,D項“轉(zhuǎn)敗為勝”指變失敗為勝利,文中只是遇到風(fēng)險沖擊,并沒有到達死亡、絕望或者失敗的境地,程度過重,均排除。
第二空,代入驗證。根據(jù)后文“堅持推進中國式現(xiàn)代化……”可知,橫線處表達堅持走中國特色社會主義道路的意思。B項“毫不動搖”意為絲毫不改變意志,符合文意,當(dāng)選。
故正確答案為B。
4.在應(yīng)《洛杉磯書評》邀請所撰寫的回應(yīng)文章里,狄波拉強調(diào)了藝術(shù)賦予文學(xué)翻譯“二度創(chuàng)作的許可”:從中文翻譯到英文不僅是語言的______,更是在兩個迥異的文學(xué)傳統(tǒng)之間______,漢語更包容、含蓄和靈動,但是英語強調(diào)精準(zhǔn)、凝練和優(yōu)美。
依次填入劃橫線部分最恰當(dāng)?shù)囊豁検牵?/p>
A.轉(zhuǎn)換 遷徙
B.轉(zhuǎn)移 遷就
C.轉(zhuǎn)達 遷移
D.轉(zhuǎn)運 遷居
【答案】A
【解析】第一空,搭配“語言”,根據(jù)“從中文翻譯到英文”可知,語言發(fā)生了變化,A項“轉(zhuǎn)換”指改變、改換,符合文意,保留。B項“轉(zhuǎn)移”指改換位置,從一方移到另一方,一般搭配方向、位置等,與“語言”搭配不當(dāng),排除;C項“轉(zhuǎn)達”指把一方的話轉(zhuǎn)告給另一方,文段僅體現(xiàn)語言的變化,并無轉(zhuǎn)告之意,與“語言”搭配不當(dāng),排除;D項“轉(zhuǎn)運”指把運來的東西再運到另外的地方去,文段并無運送之意,與“語言”搭配不當(dāng),排除。第二空,代入驗證,A項“遷徙”指遷移,有變易、更改之意,填入文段體現(xiàn)出在兩個不同的文學(xué)傳統(tǒng)之間變化之意,符合文意,當(dāng)選。
故正確答案為A。